Paste your Google Webmaster Tools verification code here Google+

«

»

Nov 26

PFC BILINGÜISMO: CEIP PUENTE SARDAS

Bandera de franciaComienza el Proyecto de Formación en Centro, PFC BILINGÜISMO del CEIP PUENTE SARDAS de Sabiñánigo. En la primera sesión acude al centro María Cortes, colaboradora del programa de Bilingüismo del CEIP PEDRO I  de Barbastro.

Durante esta sesión María va contestando a las preguntas que previamente se han mandado desde el centro y que hacen referencia a la organización de centro con respecto al bilingüismo, papel del docente y colaborador en el aula, responsabilidades de cada uno de ellos y por último se centra en el tipo de actividades que se realizan en el centro y que les están dando resultado.

En la siguiente sesión los asistentes realizarán una evaluación con preguntas acerca de la organización de centro, proceso e-a y organización del aula con el objetivo de guiar su propio PFC.

PAPEL DE LAS TUTORAS:

Junto con el colaborador son quienes programan las actividades en función de los objetivos.

Describe en un primer momento las actividades que se realizan en infantil.

En infantil el objetivo es acabar escribir palabras sueltas, iniciación de lectoescritura, en 5 años.  Palabras concretas y muy contextualizadas.

Insiste que el objetivo es la adquisición de vocabulario.

PASO DE INFANTIL A PRIMARIA:

Reunión de coordinación entre etapas. Se pasan los proyectos en los que han trabajado y el listado de canciones que han trabajado durante la etapa.

DINÁMICA DE LAS CLASES IMPORTANCIA DE LOS DESDOBLES.

Realizan desdobles de forma que el colaborador está con los alumnos en francés y el tutor refuerza el área instrumental . Se comenta la necesidad de personal para poder realizar estos desdobles junto la organización de espacios.

Tanto el colaborador como el FF tienen las mismas responsabilidades en la organización del aula.

La hora de lectura se refuerza en castellano las áreas instrumentales.

Metodología a emplear: AICLE.  Prima la oralidad.

Coordinación: Una hora a la semana entre FF y colaboradores.

Además en 1º y 2º ciclo trabajan los mismos temas.

Surge el debate en torno a la responsabilidad en cuanto a la programación, evaluación de las clases, si recae sobre el tutor o sobre el colaborador didáctico. Desde el centro se indica que se debería dejar claro las funciones del colaborador dentro del centro.

Programación Global:

Se unen los criterios de evaluación del área más lo del área de francés.

Una hora a la semana se dedica a leer cualquier tipo de texto para trabajar la comprensión lectora.

En segundo ciclo: de forma grupal, análisis de textos para luego terminar de forma individual.

Plástica: se da en forma de talleres.  Tienen diez talleres de los cuales cuatro son en francés.  Tienen tres sesiones en cada taller. Se realizan durante las tardes en sesiones de 1:30 horas.

Las técnicas de estudio se trabajarán en tutoría y en castellano.

Se plantea la necesidad de distribuir por niveles los contenidos a aprender en francés.

En ningún ciclo trabajan con libro de texto,  sino que realizan los temas a partir de sus propias recopilaciones de material.

¿Cómo trabajar el bilingüismo cuando no está le colaborador de francés? Es muy difícil trabajarlo si no conoces el idioma.

Cómo evaluar el uso y el progreso en el idioma.

¿Es necesario poner el nivel de adquisición de idioma al final de la etapa para el alumnado? Un A2 o A1.

Se plantea la duda si la evaluación de la expresión oral en un área puede o debe influir en la nota final de esa área.  Ejemplo un alumno que no se expresa de forma adecuada en francés ¿debería suspender en E.Física?

¿La nota que se pone en el área con respecto al idioma afecta al área de francés o tiene repercusión en la nota del área instrumental?

Cosas que funcionan:

El cuaderno útil. Dos cuaderno unidos por la contraportada. Por un lado en francés y por el otro en el área a trabajar.

Los responsables en clase. Ejemplo pasar lista.

En conocimiento plantear tareas vividas, “vivir para aprender” Ejemplo trabajar con plantas.

Trabajos de investigación: en historia por ejemplo se reparen en parejas un fragmento de la historia, tuvieron que hacer una pequeño guión, comic, sobre el contenido a trabajar.

Intercambio de francés. Comenius. Uso de la videoconferencia.

Implicación de las familias para leer cuentos.

Teatro en francés. Acuden al pueblo.

La revista en francés para tu colegio. Las han reorganizado haciendo actividades más sencillas.

Participación en la semana de lengua y cultura francesa del instituto de referencia.

Celebraciones especiales de la cultura francesa.

www.ecoledesmax.com editorial con cuentos e ilustraciones buenas.

La classe. están suscritos a esta publicación.

Puedes compartir en ...Share on FacebookShare on Google+Pin on PinterestTweet about this on TwitterShare on LinkedIn

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Límite de tiempo se agote. Por favor, recargar el CAPTCHA por favor.

girOeM

Por favor, escriba el texto anterior: